Mark 10:18

Stephanus(i) 18 ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Tregelles(i) 18 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
Nestle(i) 18 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός.
SBLGNT(i) 18 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
f35(i) 18 ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεοv
Vulgate(i) 18 Iesus autem dixit ei quid me dicis bonum nemo bonus nisi unus Deus
WestSaxon990(i) 18 Þa cwæð se hælend. hwi segst þu me godne. nis nan mann god buton god ana;
WestSaxon1175(i) 18 Þa cwæð se hælend hwi saigst þu me godne; nis nan man god buton god ane.
Wycliffe(i) 18 And Jhesus seide to hym, What seist thou, that Y am good? Ther is no man good, but God hym silf.
Tyndale(i) 18 Iesus sayde to him: why callest thou me good? There is no ma good but one which is God.
Coverdale(i) 18 But Iesus saide vnto him: Why callest thou me good? There is no man good, but God onely,
MSTC(i) 18 Jesus said to him, "Why callest thou me good? There is no man good but one, which is God.
Matthew(i) 18 Iesus sayed vnto hym: why callest thou me good? There is none good but one, which is God.
Great(i) 18 Iesus sayde vnto hym: why callest thou me good? There is no man good, but one, which is God.
Geneva(i) 18 Iesus sayde to him, Why callest thou me good? there is none good but one, euen God.
Bishops(i) 18 Iesus sayde vnto hym: Why callest thou me good? There is no man good but one, which is God
DouayRheims(i) 18 And Jesus said to him: Why callest thou me good? None is good but one, that is God.
KJV(i) 18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
KJV_Cambridge(i) 18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
Mace(i) 18 Jesus said to him, why do you call me good? there is but one, who is good, that is God.
Whiston(i) 18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? [there is] none good, but one, [that is] God.
Wesley(i) 18 But Jesus saith to him, Why callest thou me good? There is none good but one, that is God.
Worsley(i) 18 And Jesus said unto him, Why dost thou call me good? there is none good, but one, that is God.
Haweis(i) 18 Then said Jesus unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, even God.
Thomson(i) 18 Thereupon Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but God only.
Webster(i) 18 And Jesus said to him, Why callest thou me good? there is none good, but one, that is God.
Etheridge(i) 18 Jeshu said to him, Why callest thou me good? none is good but one, Aloha.
Murdock(i) 18 Jesus saith to him: Why callest thou me good? There is none good, but one, God.
Sawyer(i) 18 And Jesus said to him, Why do you call me good? none is good but one, God.
Diaglott(i) 18 The and Jesus said to him: Why me callest thou good? no one good, if not one, the God.
ABU(i) 18 And Jesus said to him: Why callest thou me good? There is none good but one, God.
Anderson(i) 18 Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
Noyes(i) 18 And Jesus said to him, Why dost thou call me good? None is good but one, that is, God.
YLT(i) 18 And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one is good except One—God;
JuliaSmith(i) 18 And Jesus said to him, Why sayest thou me good? none good, except the one God.
Darby(i) 18 But Jesus said to him, Why callest thou me good? no one is good but one, [that is] God.
ERV(i) 18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, [even] God.
ASV(i) 18 And Jesus said unto him, { Why callest thou me good? none is good save one, [even] God.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.
Rotherham(i) 18 And, Jesus, said unto him––Why callest thou me, good? None, is good, save one––God.
Godbey(i) 18 And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good but One, God.
WNT(i) 18 "Why do you call me good?" asked Jesus in reply; "there is no one truly good except One--that is, God.
Worrell(i) 18 And Jesus said to Him, "Why do you call Me good? No one is good, but One—God.
Moffatt(i) 18 Jesus said to him, "Why call me 'good'? No one is good, no one but God.
Goodspeed(i) 18 But Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God himself.
Riverside(i) 18 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
MNT(i) 18 Jesus said to him. "Why do you call me 'good'? No one is good save one, God himself.
Lamsa(i) 18 Jesus said to him, Why do you call me good? There is no one who is good, except the one God.
CLV(i) 18 Now Jesus said to him, "Why are you terming Me good? No one is good except One, God."
Williams(i) 18 And Jesus answered him, "Why do you call me perfectly good? No one is perfectly good but God Himself.
BBE(i) 18 And Jesus said to him, Why do you say I am good? no one is good but one, and that is God.
MKJV(i) 18 And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except one, God.
LITV(i) 18 But Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except One, God.
ECB(i) 18 And Yah Shua says to him, Why word you me good? None is good except one, Elohim.
AUV(i) 18 Jesus answered him, “Why are you calling me good? Nobody is good except One, that is, God.
ACV(i) 18 And Jesus said to him, Why do thou call me good? None is good except one, God.
Common(i) 18 And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
WEB(i) 18 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.
NHEB(i) 18 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one—God.
AKJV(i) 18 And Jesus said to him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God.
KJC(i) 18 And Jesus said unto him, Why do you call me good? there is none good but one, that is, God.
KJ2000(i) 18 And Jesus said unto him, Why call me good? there is none good but one, that is, God.
UKJV(i) 18 And Jesus said unto him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God.
RKJNT(i) 18 And Jesus said to him, Why do you call me good? there is no one good but God alone.
TKJU(i) 18 And Jesus said to him, "Why do you call Me good? There is none good, except One, that is, God.
RYLT(i) 18 And Jesus said to him, 'Why me do you call good? no one is good except One -- God;
EJ2000(i) 18 And Jesus said unto him, Why dost thou call me good? there is none good but one, that is, God.
CAB(i) 18 So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except One, God.
WPNT(i) 18 So Jesus said to Him: “Why do you call me ‘good’? No one is good except one—God.
JMNT(i) 18 Yet Jesus said to him, "Why, from reasoning, are you proceeding in terming Me 'good'? No one [is] good except One, God.
NSB(i) 18 Jesus asked him: »Why do you call me good? None is good except God.
ISV(i) 18 “Why do you call me good?” Jesus asked him. “Nobody is good except for one—God.
LEB(i) 18 So Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
BGB(i) 18 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ “Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός.
BIB(i) 18 Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτῷ (to him), “Τί (Why) με (Me) λέγεις (call you) ἀγαθόν (good)? οὐδεὶς (No one is) ἀγαθὸς (good), εἰ (if) μὴ (not) εἷς (alone) ὁ (-) Θεός (God).
BLB(i) 18 And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good, except God alone.
BSB(i) 18 “Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
MSB(i) 18 “Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
MLV(i) 18 But Jesus said to him, Why do you call me good? None is good except one, our God.
VIN(i) 18 “Why do you call Me good?” Jesus replied, “No one is good except God alone.
Luther1545(i) 18 Aber Jesus sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.
Luther1912(i) 18 Aber Jesus sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.
ELB1871(i) 18 Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut als nur Einer, Gott.
ELB1905(i) 18 Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut als nur Einer, Gott.
DSV(i) 18 En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.
DarbyFR(i) 18 Et Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon, sinon un seul, Dieu.
Martin(i) 18 Et Jésus lui répondit : pourquoi m'appelles-tu bon ? il n'y a nul être qui soit bon que Dieu.
Segond(i) 18 Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.
SE(i) 18 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.
ReinaValera(i) 18 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.
JBS(i) 18 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.
Albanian(i) 18 Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan i mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë.
RST(i) 18 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Peshitta(i) 18 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܢܐ ܩܪܐ ܐܢܬ ܠܝ ܛܒܐ ܠܝܬ ܛܒܐ ܐܠܐ ܐܢ ܚܕ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 18 فقال له يسوع لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله.
Amharic(i) 18 ኢየሱስም። ስለ ምን ቸር ትለኛለህ? ከአንዱ ከእግዚአብሔር በቀር ቸር ማንም የለም።
Armenian(i) 18 Յիսուս ըսաւ անոր. «Ինչո՞ւ բարի կը կոչես զիս. մէկէ՛ն զատ բարի չկայ, որ Աստուած է:
ArmenianEastern(i) 18 Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ես ինձ բարի կոչում. բարի չէ ոչ ոք, այլ միայն՝ Աստուած:
Breton(i) 18 Jezuz a lavaras dezhañ: Perak em galvez mat? N'eus hini mat nemet Doue hepken.
Basque(i) 18 Eta Iesusec erran cieçon, Cergatic deitzen nauc on? eztuc nehor onic bat baicen, eta hura, Iaincoa.
Bulgarian(i) 18 А Иисус му каза: Защо Ме наричаш благ? Никой не е благ, освен Един, Бог.
Croatian(i) 18 Isus mu reče: "Što me zoveš dobrim? Nitko nije dobar doli Bog jedini!
BKR(i) 18 I řekl mu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.
Danish(i) 18 Men Jesus sagde til ham: hvi kalder du mig god? Ingen er god uden een, som er Gud.
CUV(i) 18 耶 穌 對 他 說 : 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 沒 有 良 善 的 。
CUVS(i) 18 耶 稣 对 他 说 : 你 为 甚 么 称 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 没 冇 良 善 的 。
Esperanto(i) 18 Kaj Jesuo diris al li:Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio.
Estonian(i) 18 Aga Jeesus ütles talle: "Miks sa Mind nimetad heaks? Keegi muu ei ole hea kui ainult Jumal.
Finnish(i) 18 Niin Jesus sanoi hänelle: miksis sanot minun hyväksi? Ei kenkään ole hyvä, vaan yksin Jumala.
FinnishPR(i) 18 Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä paitsi Jumala yksin.
Georgian(i) 18 ხოლო იესუ ჰრქუა მას: რაჲსა მეტყჳ მე სახიერით? არავინ არს სახიერ, გარნა ღმერთი მხოლოჲ.
Haitian(i) 18 Jezi di li: -Poukisa ou rele m' bon? Se yon sèl bon ki genyen, se Bondye.
Hungarian(i) 18 Jézus pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten.
Indonesian(i) 18 "Mengapa engkau mengatakan Aku baik?" tanya Yesus. "Tidak ada yang baik, selain Allah sendiri.
Italian(i) 18 E Gesù gli disse: Perchè mi chiami buono? niuno è buono, se non un solo, cioè Iddio.
ItalianRiveduta(i) 18 E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, tranne uno solo, cioè Iddio.
Japanese(i) 18 イエス言ひ給ふ『なにゆゑ我を善しと言ふか、神ひとりの他に善き者なし。
Kabyle(i) 18 Sidna Ɛisa yerra-yas : Acuɣeṛ i yi-tsemmaḍ « win yelhan » ? Ulac win yelhan, anagar Ṛebbi weḥd-es.
Korean(i) 18 예수께서 이르시되 `네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 ? 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라
Latvian(i) 18 Bet Jēzus sacīja viņam: Kāpēc tu mani sauc par labo? Neviens nav labais, kā vienīgi Dievs.
Lithuanian(i) 18 Jėzus jam tarė: “Kam vadini mane geru? Nė vieno nėra gero, tik vienas Dievas.
PBG(i) 18 Ale mu Jezus rzekł: Przecz mię zowiesz dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg.
Portuguese(i) 18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus.
ManxGaelic(i) 18 As dooyrt Yeesey rish, Cre'n-fa t'ou genmys mish mie? cha vel ayn ny ta mie, agh unnane, ynrycan Jee.
Norwegian(i) 18 Men Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud.
Romanian(i) 18 ,,Pentruce Mă numeşti bun?`` i -a zis Isus.,,Nimeni nu este bun decît Unul singur: Dumnezeu.
Ukrainian(i) 18 Ісус же йому відказав: Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого.
UkrainianNT(i) 18 Ісус же рече йому: Чого мене звеш благим? Ніхто не благий, тільки один, Бог.